Câu hỏi: Simultaneous là gì?
Trả lời:
Simultaneous (/,siməl'teinjəs/) là một tính từ, có nghĩa là đồng thời, cùng một lúc.
Ví dụ:
- Two children answered the teacher's question simultaneously.
Hai đứa trẻ trả lời câu hỏi của cô giáo cùng một lúc.
- VTV was broadcasting four games simultaneously across the country.
VTV đã phá sóng đồng thời 4 trận đấu trên khắp đất nước.
Cùng Top lời giải tìm hiểu thêm về các hình thức phiên dịch nhé!
I. Phiên dịch đuổi
Phiên dịch đuổi (dịch nối tiếp) là loại hình phiên dịch phổ biến nhất hiện nay. Trong đó, người nói ngắt bài nói của mình thành nhiều đoạn để người phiên dịch chuyển tải sang ngổn ngữ đích cho người nghe.
Trong loại hình phiên dịch này, người phiên dịch có thể bàn bạc, thống nhất hoặc yêu cầu người nói lặp lại để làm rõ nghĩa hoặc giải nghĩa để đảm bảo độ chính xác. Phiên dịch cũng có thể ghi chép tóm tắt các bài phát biểu để có thể phân phối trong các phân đoạn.
Phiên dịch đuổi thích hợp với các cuộc họp doanh nghiệp nhỏ, giao dịch thương mại, hội đàm, đàm phán, sự kiện công ty… Ưu điểm của loại hình này là đảm bảo tính chính xác và đầy đủ về nội dung vì phiên dịch viên có thời gian phân tích và cân nhắc các câu từ dịch. Tuy nhiên, nó lại mất nhiều thời gian hơn so với loại hình khác.Các hình thức phiên dịch đuổiGiống như phiên dịch song song, phiên dịch đuổi cũng có hình thức dịch hội nghị, hội thảo qua mạng, qua điện thoại và dịch thầm. Ngoài ra, phiên dịch đuổi còn có dịch hộ tống và dịch tại phiên tòa.
1. Dịch hội nghị, hội thảo qua mạng, qua điện thoại
Hình thức này thông qua hệ thống mạng online, mạng LAN, hoặc điện thoại. Nó liên quan đến ít nhất 3 người nói chuyện với nhau.
2. Dịch hộ tống (đồng hành)
Người phiên dịch sẽ đi cùng khách hàng để hỗ trợ phiên dịch trong những môi trường và bối cảnh khác nhau. Thời gian có thể là 1 ngày hoặc dài hơn tùy tình huống.
3. Dịch tại phiên toà
Tại phiên toà, phiên dịch viên được yêu cầu dịch cho khách hàng mà người đó không biết ngôn ngữ đang được sử dụng tại phiên toà.
II. Dịch song song
Dịch song song hay dịch đồng thời, dịch cabin (simultaneous interpreting) là loại hình phiên dịch khó nhất đòi hỏi cao kỹ năng của người phiên dịch; phiên dịch viên sẽ ngồi trong một cabin cách âm, nghe người nói nói qua tai nghe rồi dịch sang một ngôn ngữ khác song song với ngôn ngữ được nghe vào micro để người nghe hiểu. Nói một cách dễ hiểu, dịch song song là cả người nói, người dịch đều sẽ nói đồng thời cùng nhau và người nghe sẽ tiếp nhận thông tin cùng lúc đó.
Để thực hiện dịch song song, phiên dịch viên cần có sự hỗ trợ của các thiết bị như headphone, micro,… nhằm đảm bảo việc nghe - nói tốt và không bỏ sót bất kỳ thông tin quan trọng nào. Dịch song song phù hợp với những buổi dịch mang tính chất quan trọng với lượng người tham gia khá lớn như hội nghị, hội thảo, sự kiện lớn của tập đoàn, cơ quan chính phủ,… Các phiên dịch viên muốn hoàn thành tốt công việc này thì phải có khả năng ứng biến nhanh nhẹn, thành thạo ít nhất 2 ngôn ngữ ở trình độ cao, biết sắp xếp và bố trí các từ/ cụm từ phù hợp với tốc độ nhanh nhất, vì bản chất dịch song song không cho người dịch có thời gian để suy nghĩ hay lựa chọn từ ngữ.
+ Các buổi họp doanh nghiệp
+ Các phiên xử án
+ Các hội nghị ngoại giao
+ Các hội nghị quốc tế
+ Hướng dẫn tham quan
+ Các bài giảng và thuyết trình.
Phiên dịch song song được sử dụng lần đầu tiên trong các phiên tòa ở Nuremberg, nơi diễn ra các phiên xử trong quân đội do phe Đồng minh tổ chức năm 1945 và 1946 sau khi kết thúc Thế chiến II. Tới đầu thập niên 1950, Liên Hợp Quốc đã tuyên bố phiên dịch song song là hình thức phiên dịch được sử dụng tại hầu hết các cuộc họp chính thức của Liên Hợp Quốc.
III. Sự khác biệt giữa phiên dịch song song và phiên dịch đuổi
Phiên dịch song song giúp tiết kiệm một lượng lớn thời gian và giúp người nghe gần như nắm bắt được nội dung đang được nói đến gần như cùng lúc với diễn giả. Nhưng phiên dịch song song cũng đòi hỏi chi phí cho các thiết bị hỗ trợ (tai nghe, micro, phòng kín cho phiên dịch viên…). Phiên dịch song song cũng có thu nhập cao hơn do tính chất công việc áp lực và mệt mỏi hơn. Thường khi phiên dịch song song, sẽ có hai phiên dịch viên thay nhau để tránh quá tải.
Phiên dịch đuổi giúp phiên dịch viên có quyền kiểm soát tốt hơn với câu chữ và cho họ thêm một chút thời gian trau chuốt trước khi đưa ra bản dịch. Nhưng đồng thời, điều này cũng có nghĩa là thời gian có bản dịch sẽ không nhanh như phiên dịch song song. Phiên dịch viên cũng có quyền đề nghị diễn giả giải thích và nhắc lại câu nói để đảm bảo chất lượng bản dịch tốt nhất.